朱海燕(市人大代表,民進(jìn)連云港市委會(huì)副主委(不駐會(huì)),市新海初級中學(xué)副校長):作為首批沿海開放城市,我市許多公共場所都配備了外語標(biāo)識(shí)。然而,由于翻譯質(zhì)量參差不齊,不僅會(huì)誤導(dǎo)外國游客,也會(huì)影響城市國際形象。我市要在城市硬件設(shè)施、軟環(huán)境上同時(shí)下功夫。為此,提出以下建議:
全面調(diào)研和評估。對全市公共場所外語標(biāo)識(shí)進(jìn)行全面調(diào)研和評估,摸清現(xiàn)狀和問題,制定公共場所外語標(biāo)識(shí)規(guī)范實(shí)施方案,明確工作目標(biāo)、任務(wù)分工和時(shí)間節(jié)點(diǎn)。設(shè)計(jì)問卷,收集受眾對公共場所標(biāo)語外文翻譯的評價(jià)和建議。實(shí)地調(diào)研,深入公共場所,觀察標(biāo)語外文翻譯的設(shè)置、設(shè)計(jì)、內(nèi)容等方面是否規(guī)范準(zhǔn)確。
制定統(tǒng)一翻譯標(biāo)準(zhǔn)。參照國際慣例和國家標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合我市實(shí)際情況,制定公共場所外語標(biāo)識(shí)的統(tǒng)一翻譯標(biāo)準(zhǔn)。
加強(qiáng)宣傳與教育。對從事公共場所標(biāo)語外文翻譯的人員進(jìn)行專業(yè)培訓(xùn),提高其語言能力和翻譯水平,培養(yǎng)翻譯人員的文化意識(shí)和跨文化交際能力。建立公共場所標(biāo)語外文翻譯的審核機(jī)制,對翻譯內(nèi)容進(jìn)行嚴(yán)格把關(guān)。
推廣多語種標(biāo)識(shí)。在重點(diǎn)區(qū)域和旅游景點(diǎn)設(shè)立多語種標(biāo)識(shí),滿足不同國籍游客的需求。同時(shí),鼓勵(lì)商家和公共服務(wù)機(jī)構(gòu)提供外語服務(wù),提高城市整體服務(wù)水平。
建立監(jiān)督與反饋機(jī)制。設(shè)立公共場所外語標(biāo)識(shí)監(jiān)督電話和在線反饋平臺(tái),鼓勵(lì)市民和外國友人積極反映外語標(biāo)識(shí)存在的問題及建議。相關(guān)部門應(yīng)及時(shí)處理反饋意見,不斷完善外語標(biāo)識(shí)工作。
掃一掃打開當(dāng)前頁